Um tesouro esquecido do Sega Saturn
O Sega Saturn foi um console à frente de seu tempo, mas que acabou encontrando seu público principal no Japão. Essa preferência regional deixou muitos jogos sem versões ocidentais - até que fãs dedicados resolveram mudar essa história.
Recentemente, a comunidade de preservação de jogos antigos deu um presente aos aficionados: uma tradução completa para o inglês de Waku Waku Puyo Puyo Dungeon, um RPG peculiar que mistura elementos da franquia Puyo Puyo com mecânicas de dungeon crawler.
O projeto de tradução
Maud, o tradutor por trás desse trabalho, começou o projeto em 2019 e finalmente compartilhou o resultado com o público. Em um post direto no X (antigo Twitter), ele simplesmente anunciou a conclusão da tradução sem muito alarde - típico do estilo discreto desses heróis não reconhecidos da preservação de jogos.
An English fan translation of "Waku Waku Puyo Puyo Dungeon" for Sega Saturn is now available! https://t.co/9AdKhFbKt2
O que torna esse jogo especial?
Lançado originalmente em 1998, Waku Waku Puyo Puyo Dungeon surpreendeu por abandonar a fórmula de puzzle da série principal. Em vez disso, oferece:
- Combates por turnos em dungeons geradas proceduralmente
- Um trio de personagens carismáticos da franquia Puyo Puyo
- Elementos de roguelike que desafiam os jogadores
- Chefes icônicos como Madou Monogatari e Doppelganger Schezo
O jogo mantém o visual colorido e o tom leve da série, mas com uma jogabilidade surpreendentemente desafiadora. Quem diria que esses blobinhos fofos poderiam protagonizar um RPG tão complexo?
Para quem quiser experimentar essa raridade, a tradução está disponível gratuitamente - mais uma prova de como a paixão dos fãs pode manter vivos jogos que as próprias empresas já esqueceram.
Via: Time Extension
O legado dos jogos não localizados
O caso de Waku Waku Puyo Puyo Dungeon não é isolado. O Saturn abriga dezenas de RPGs que nunca cruzaram o oceano, desde o aclamado Shining Force III (que teve apenas um terço de sua história lançado no Ocidente) até pérolas obscuras como Princess Crown, que mais tarde inspiraria a série Odin Sphere. Por que tantas joias ficaram presas no tempo?
Parte da resposta está nos custos de localização nos anos 90. Traduzir um RPG com milhares de linhas de diálogo era proibitivo para um console que já lutava no mercado ocidental. Mas há também fatores culturais - muitos desses jogos foram considerados "muito japoneses" para audiências estrangeiras. Uma ironia, já que hoje vemos justamente essa estética conquistar fãs globais.
Como jogar a tradução
Para os interessados em experimentar essa raridade, o processo é relativamente simples:
- Baixe o patch de tradução no Romhacking.net
- Obtenha uma cópia da ROM original (que, é claro, você só deve usar se possuir o jogo físico)
- Aplique o patch usando ferramentas como Lunar IPS ou Delta Patcher
- Jogue em um emulador como Mednafen ou Yabause, ou grave em um CD para rodar no hardware original
É impressionante como esses projetos mantêm viva a cena do Saturn décadas depois. Recentemente, outro grupo anunciou a tradução de Lunar: Silver Star Story para o Saturn - uma versão que muitos consideram superior à release de PlayStation.
O fenômeno das traduções de fãs
Nos últimos cinco anos, vimos um boom nessas iniciativas. Só em 2025, além de Waku Waku Puyo Puyo Dungeon, completaram-se traduções para:
- Farland Story 2 (Saturn)
- Growlanser (PS2)
- Linda³ (Super Famicom)
O que impulsiona essa onda? Para Maud, o tradutor entrevistado pelo Hardcore Gaming 101, é uma combinação de ferramentas mais acessíveis e uma geração que cresceu com esses jogos e agora tem habilidades para preservá-los. "É como devolver algo à comunidade que me deu tantas memórias", ele comenta.
Mas há desafios. Traduzir jogos antigos envolve decifrar formatos de arquivo obscuros, lidar com limitações de espaço nos textos e, às vezes, até reprogramar partes do jogo. Em Waku Waku Puyo Puyo Dungeon, por exemplo, a equipe precisou redesenhar completamente o sistema de diálogos para acomodar textos em inglês mais longos.
E você? Já teve a experiência de jogar uma tradução de fã que superou as expectativas? Ou talvez descobriu um RPG obscuro que merecia mais atenção? A cena de preservação está sempre aberta a novos colaboradores - quem sabe sua habilidade com japonês ou programação não ajuda a trazer outro tesouro esquecido à luz?
Com informações do: FlowGames